Нет ну вот, что за несправедливость??? И кому за такое руки отрывать. Купила книжку, вся в предвкушении уселась с ней на диван и обломалась в своем счастье! Ну кто так переводит??? Не роман, а голубцы ленивые… Все нарублено короткими фразами и предложениями или же наоборот такими длинными, что пока до конца дочитаешь, весь смысл куда-то уходит между строк. А эти слова-фразы паразиты?? Когда вокруг сплошные "и вот", "затем", "и тогда"… и т. д. Неужели не прочитать, то что переводишь и что получаешь? ! Вот так замечательная книга безвозвратно потеряна для меня… если только выучить язык оригинала (. И что грустно книга-то не первая!!! Сколько таких вокруг… И мне грустно. Я не могу читать, когда написано коряво. Сбиваюсь со смысла и начинаю заново и так без конца, не чтение, а мучения какие-то. Моё чувство прекрасного возопит и требует хлеба и зрелищ, а получает болотную жижу с плесневым сухарем! Стыдно, господа переводчики и редакторы.. стыдно.
Оценка посетителями: 0
moneta81433мда. за это жечь надо. не книги, а переврдчиков вместе с редакторами. жедание книгу читать пропадает. хм… по опыту, перед покупкой - мельком хотябы просмотреть книгу.08.06.2009 23:33. Ответы: очумелая чучундра
очумелая чучундраmoneta81433, хорошо если получается просмотреть… А если нет? Я вообще обычно даже стараюсь её в инете глянуть.08.06.2009 23:59
moneta81433кстати это один из вариантов - прочесть рецензию на книгу.09.06.2009 00:05. Ответы: очумелая чучундра
очумелая чучундраmoneta81433, рецензии порой на иностранные книги пишут соотечественники автора, да и наши предпочитают в оригинале читать..09.06.2009 12:58. Ответы: SunnyTasha, Basia_Cat
SunnyTashaочумелая чучундра, а что за книга была, Мариш? ..09.06.2009 16:37
Basia_Catочумелая чучундра, Вот-вот, они в оригинале прочитают, красочно рецензию распишут, а нам читай что-то среднее между выжимкой и пустым набором слов.12.08.2009 02:59Во избежании распростронения вируса A/H1N1 вас разместили на карантин до 19.05.2012 15:46